连云港翻译日记

连云港翻译行业交流,谢谢您的参与使用

听力中容易混淆的词

听力考试时间宝贵,许多有用的信息稍纵即逝,最令人遗憾的莫过于听到一个自己摸棱两可的词或短语了,比如in a way和in the way,feel for sb.和feel for sth,通常会令我们举棋不定。因此,在平日的训练当中,多多加强这些容易混淆的词语和英文短语的练习是十分有必要的,我们将分三次就一些易错的词语和表达法进行讲解,并附有例句,供大家加深理解。   1) a big time:尽兴,高兴的时刻   e.g. I had a big time there.   the big...

连云港举办非公企业蓝领党员成才示范培训班

  连云港新闻为了深入推进非公企业蓝领党员成才计划翻译,推动非公企业“创先争优”活动有效开展,7月4日,连云港市委组织部、市委新社工委在青岛举办了全市非公企业蓝领党员成才示范培训班,翻译部分市级非公企业党建工作示范点单位和统筹城乡基层党建“3221”示范典型创建单位党组织负责人共45人接受了培训。在培训期间,学员们就企业党务工作者翻译领导能力提升与个人魅力增长、当前金融危机对我国企业的影响及对策、海尔以“创新”为灵...

说出流利英语口语必须具备的两个条件

第一个条件,自我口腔训练: 在我自学英语的过程中,我的发音是通过一遍又一遍地模仿磁带练出来的,这个过程比较辛苦,我需要灵敏的听觉和超强的模仿能力才能够模仿得唯妙唯俏,而为了练发音,我用坏了好几台复读机。练发音的目的是为了先把自己的嘴巴打通,使口腔肌肉和发音器官适应英语的发音,而经历完这个过程不代表你遇到外国人就能够流利地沟通,因为讲一口流利的英语不单单只是嘴皮子灵活或背很多单词和句子就能搞定的,但是经历这个过程至关重要。 自我训练标准 首先,要把每一个单词的发音都发准确,要认真地模仿一些慢速而且...

今后连云港到西安更加便捷

         5月12日下午,江苏连云港服务陕西发展推介会在西安举行,位于新欧亚大陆桥重要区位的江苏省副省长史和平和陕西省副省长吴登昌的手握在了一起,两省多方面经济合作又揭开了新的篇章。会上,连云港市与西安市签订《大陆桥物流联盟合作协议》,今后,两市将共同制订优惠政策,在海、陆、空、铁,扩大区域通关等方面开展业务合作,促进区域物流发展,实现互惠共赢。  根据协议,连云港和西安市将在六个方面推动物流联盟:共同编制区...

热门行业薪酬下降 IT、财会、翻译跌幅最大

据《人才市场报》消息,前几年的人才市场上,企业招聘IT人才或外语翻译、财务会计时开价颇高,但从去年下半年起,此类人才风光不再,身价猛跌,甚至跌到令人吃惊的地步。   在年前举行的几场人才招聘会上,某中外友好经济交流协会驻沪联络处招聘专职日语翻译、韩语翻译和英语翻译人才,开价试用期仅月薪1200元,转正后也不过月薪1500元,即使再加上一定的业绩奖励,其月收入也仅2000元左右;而在以前,一名外语专业本科毕业生的上岗工资就是2000元,转正后可拿到3000元以上。   财务会计薪资跌幅也很大。以毕...

英语翻译技巧 “马马虎虎”的两种说法

1. nothing special   Nothing是“没有”的意思;而special 是指“特别”。Nothing special的字面意思是:没有什么特别,而它的真正含义也是如此,不是特别好,也不是特别坏,马马虎虎一般般。   用作形容词时:(idiomatic) ordinary, run-of-the-mill   用作名词时:(idiomatic) nothing worth discussing; nothing that the ...

“专升本”考试这样考 考试科目变为三门

         今年,我省“专升本”考试以全新面目呈现。21日,省招生考试管理中心下发了“专升本”考试方案,学生根据所报专业参加3门课程考试,其中包括两门公共基础课、一门专业综合课。专业综合课考试内容原则上以往年确定的专业基础课和专业课为主。省招考中心表示,从2011年开始,专业综合课将不限于原定两门课程。两门公共基础课满分均为150分,专业综合课满分为200分,总分...

选择口译培训学校5大要诀!

     上海人作为国际性大都市,国际交流广泛展开,口译人才严重紧缺的日益突出。随着中国加入世贸组织和上海成功的地取得2010年世博会的主办权,口译人才更是成为上海最为紧缺的人才。素有求职白金证书之称的外语口译证书在上海乃至整个长江三角洲都在不断升温,尤其是合资企业和一些外资企业的管理岗位尤其需要自己的员工具备对外语的实际运用能力,很多用人单位在招聘时候都会问及有没有口译证书。从颁证单位的权威性和用人单位的认可程度都可以看出,此证是一张外语学习中...

翻译常识.口译

口译 (又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。 口译依进行的方式,可分为 同声传译 以及 连续传译 两大类。 ●同声传译 所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-taski...

观考研英语近五年国家线 分数直线下降

2010年考研国家分数线已经公布于众,与此同时大家一直悬着的心也平静了下来,大多数同学都感到安慰,这是因为今年英语的国家线与去年相比有一定程度的下滑,这就意味着有好多同学有机会进入复试,能参加复试就有可能取得考研的胜利。  下表是作者总结的近五年从2006年到2010年英语国家线成绩。  近五年英语国家线 专业          ...
分页:[«] 1[2] [3] [4] [5] [6] [7] [»]

日历

<< 2010-7 >>

Sun

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

控制面板

最新评论及回复

最近留言

最近引用

Search

站点统计

  • 文章总数:61
  • 评论总数:0
  • 引用总数:0
  • 浏览总数:401
  • 留言总数:0
  • 当前样式:default
  • 当前语言:zh-CN

网站收藏

友情链接

图标汇集

  • Firefox - Rediscover the Web
  • RainbowSoft Studio Z-Blog
  • 本站支持WAP访问
  • 订阅本站的 ATOM 1.0 新闻聚合
  • 订阅本站的 RSS 2.0 新闻聚合

Powered By 连云港翻译公司

Copyright lygfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.